L’équivalent du pronom relatif
Que, qui, dont, etc..
Il n’y a pas de pronoms relatifs en coréen. A la place on utilise la constuction Radical du verbe + (으)ㄴ/는 + NOM. par exemple 마리가 읽는 책 « le livre que lit Marie ».
Il y a d’autres cas en fonction du type et du temps du verbe.
Verbes d’action | Verbes de description | Verbes d’existence | Copule | |
---|---|---|---|---|
Présent | -는 | -(으)ㄴ | 있는/없는 | -인/아닌 |
Passé | -(으)ㄴ | |||
Futur (supposition) | -(으)ㄹ | -(으)ㄹ | 있을/없을 | -일/아닐 |
Passé (souvenir*) | -던 | -던 | 있던/없던 | -이던/아니던 |
어려운 일도 많아요.
Il y a aussi beaucoup de travail difficile.
이 회사는 유럽에 출장할 수 있는 직원을 찾고 있습니다.
Cette entreprise est en train de chercher un(e) employé(e) qui peut aller en voyage d’affaires en Europe.
저는 학교에 가는 줄리엥을 만났습니다.
J’ai rencontré Julien qui allait à l’université.
어제 본 영화가 한국 영화입니다.
Le film que j’ai vu hier est un film coréen.
내일 만날 친구는 영국 사람입니다.
L’ami que je rencontrerai demain est anglais.
교실에 예쁜 꽃이 있습니다.
Une jolie fleur est dans la salle de classe.
어제 매운 비빔밥을 먹었어요.
J’ai mangé hier un bibimbap qui était épicé.
저기에 있는 사람이 이자벨입니다.
La personne qui est là-bas est Isabelle.
* 던 indique un fait exprimé à l’imparfait du français : le souvenir d’une action répétée ou habituelle, le souvenir d’un état ou d’une situation achevés.
중국에서 만나던 친구는 미국 사람입니다.
L’ami que je rencontrais en Chine est américain.
한국에서 살던 레오가 미국에 있습니다.
Léo qui habitait en Corée, est aux Etats-unis.